Den Gheheelen Bybel Inhoudende het oude ende nieuwe Testament/ Met grooter naersticheyt ende arbeyt nu corts in duytsche van nyews overghestelt wt den Latijnschen ouden text. Louvain, B. van Grave, 1548, no page numbering, with some woodcuts in the text, some of them by H. HOLBEIN.
17th-century leather binding with clasps, folio. (Bookblock splodgy, mainly in the bottom margin (first quires worse); 4th leaf with later annotations, new endpapers with a few small library stamps and extensive 17th-century annotations on verso first blank page, title page restored and pasted, a few leaves cropped in outer margin, the page of Daniel 9 has a cut-out of 10× 3 cm, see picture. Otherwise the bookblock is complete and undamaged, which is rare for an early 16th-century Bible. The binding is damaged, torn at the joint, and the top of the spine lacks a piece.)
Extremely rare first edition of the “Leuven Bijbel”, translated from the Vulgate by Nicolaes van Winghe.
“The theologians at the University of Leuven were commissioned by the national government to create a new Latin text of the Vulgate. Nicolaes van Winghe, canon regular of the Augustinian monastery in Leuven, was charged with the translation of the Vulgate into Low German, or the Brabantian language. In the preface, Nicolaas van Winghe points out that many false Bibles full of errors had been published, and that the purpose of his publication was 'to take false and incorrect Bibles out of people's hands’. So this Bible had to take the place of the Liesveldt and Vorsterman Bibles, which were read by many Catholics.” (Poortman).
Darlow/ Moule 3287; Poortman I, pp.122-124.
- Nombre de livres
- Auteur/ Illustrateur
- Titre du livre
- Den Gheheelen Bybel Inhoudende het oude ende nieuwe Testament.
- État raisonnable
- Année de publication de l’ouvrage le plus ancien
- 1ère édition
- Langue originale
- Louvain, B. van Grave
- Édition limitée
- Nombre de pages
- 31×20.5 cm